2010年12月08日

Yahoo News:日本で21000名のデモ

記事タイトル(原文):More Than 21,000 Rally to Protest Japan's Ongoing Human Rights and Religious Freedom Violations
タイトル日本語:日本の人権と宗教の自由侵害に反対する抗議行動、21000名以上集まる
出典URL:http://news.yahoo.com/s/usnw/20101206/pl_usnw/DC12823_1
記事の日付:2010年12月6日
日本語訳: Yoshi

この記事は、アメリカのYahoo Newsに出たものです。その他、CNBCニュースでも扱われました。
http://www.cnbc.com/id/40536050

そして、今回は、Nikkei News(英語版)でも、12月7日に記事がリンクされいました。Nikkei News は他のニュースもそうなのですが、記事をクリックすると、配信元のウェブサイトに飛ぶようになっています。今では、数日経っているので、探すのは一苦労ですけど・・・
http://nikkeinews.com/

配信元 PRNewswire
http://www.prnewswire.com/news-releases/more-than-21000-rally-to-protest-japans-ongoing-human-rights-and-religious-freedom-violations-111401334.html

原文と日本語訳
------------------------------------------------------
TOKYO, Dec. 6, 2010 /PRNewswire-USNewswire/ -- The following is being issued by the International Coalition for Religious Freedom:

東京 2010-12-6 /PRNewswire-USNewswire/ -- ICRF(国際宗教自由連合)により、次の事柄が発表された。

More than 21,000 people throughout Japan rallied to protest human rights and religious freedom violations – yet the Japanese government and media continue to ignore calls for investigations into abductions and forced conversions.

人権と宗教の自由蹂躙に抗議して、日本全国で2万1000名以上が集会・デモに参加した。しかし、日本政府は、と日本メディアは、拉致監禁・強制改宗に対する調査の依頼を無視し続けている。

Despite the massive outpouring in all 47 prefectures in Japan – with 3,200 people gathering in Tokyo alone – the government refuses to address the issue, and the Japanese news media continues to neglect coverage of the events. The Kyodo news agency even refused to run a media advisory on its basic newswire service.

日本の47都道府県において、東京だけで3200名参加の圧倒的規模にもかかわらず、政府は事件を言及することを拒み、日本のメディアは、そのイベントを報道をしていない。共同通信は、ニュース配信することさへ拒んだ。

In Tokyo, organizers presented a petition to the Diet, calling on Japanese lawmakers to investigate and hold public officials accountable to uphold Japanese anti-abduction laws and constitutional guarantees of religious freedom. The petition was addressed to the speaker of Japan's House of Representatives, Takahiro Yokomichi, and the president of the House of Councilors, Takeo Nishioka. Several Diet members received the petitions in front of the Diet Building.

東京では、代表者が、請願書を国会に提出し、日本の議会に対し調査をし、関係各機関が、責任をもって、日本の反拉致・誘拐法と漢方で保障された宗教の自由を守るよう要請した。その請願書は、衆議院議長の横道孝弘氏と、参議院議長の西岡武夫氏に宛てられた。数名の議員が、国会の前で、請願書を受け取った。

The main speakers at the Tokyo event included Toru Goto, the victim of a 12-year confinement and now chairman of the Japanese Victims Association against Religious Kidnapping and Forced Conversion, and Masayoshi Kajikuri, chairman of the Unification Church's Japan Kidnapping-Confinement Task Force. "Faith-breaking under forced confinement is a kind of spiritual rape," Mr. Goto declared. "It is time for Japan to live up to our constitution and protect the rights of religious believers to choose their own religion."

東京大会でのメインスピーカーは、12年間拉致監禁された被害者であり、今は「全国 拉致監禁・強制改宗被害者の会」会長をしている後藤徹氏、統一教会の「拉致監禁対策委員会」の委員長である梶栗正義だった。後藤氏は、「監禁下での強制改宗は、精神的レイプのようなものだ。今、日本は、私たちの憲法に従い、宗教信者がの宗教を選択する自由を守るときである。」と、語った。

In addition, Mrs. Namiko Katagiri, a former victim who had been confined to an apartment in Sapporo city for five months, read the petition. Despite the pleas of her husband, police refused to search for her or to assist in her release after he located her confinement place.

さらに、札幌市のアパートに5ヶ月も監禁された被害者、カタギリ ナミコさんが、請願書を読み上げた。彼女の夫の懸命なお願いにもかかわらず、警察は彼女を捜すこともせず、監禁場所が分った後でも彼女を解放するために助けもしなかった。

The protests in Japan come as similar marches and rallies are being held in the U.S. to draw attention to the human rights violations perpetrated on Unification Church members, who have been confined by "faith-breakers" in an attempt to force them leave the religion. Experts confirm that the government and police have done little to stop the practice“ a violation of both Japanese law and international human rights standards.

日本での抗議は、アメリカで行われてきたデモや集会に似ている。強制改宗目的で、脱会屋により監禁された統一教会メンバーに対して行われている人権侵害を広く知ってもらうためのものだ。専門家は、政府と警察は、日本の法律にも、国際的な人権基準にも抵触する人権侵害をやめささせるために何もしていないと言っている。

The rally was sponsored by the International Coalition for Religious Freedom, the Unification Church, and an association of victims who returned to the Unification Church after escaping or being released from confinement.

抗議集会は、国際宗教自由連合、統一教会、拉致監禁・強制改宗被害者の会の共催であった。


(ここから先は、拉致監禁に関する一般的情報で、何回か過去にでてきたもので、省略させて頂きます。)

More than 4,000 Unification Church members have been subjected to human rights violations during the past 40 years. Between 10 and 20 Unification Church members are abducted in Japan each year to undergo forced de-conversions. Victims who escape their captors report the use of force and prison-like conditions. There have been reports of beatings, starvation and rape. Approximately 1,300 abductees have returned to the Unification Church after their ordeals. As frustration with Japan's inaction mounts, victims have been increasingly speaking out on the abduction issue.

For more information on the Japan abduction issue: http://stopjapanabductions.org/. Follow us on Facebook: http://www.facebook.com/pages/Stop-Japan-Abductions/145646672144455. View images of events: http://www.flickr.com/photos/stopjapanabductions/.

About ICRF

The International Coalition for Religious Freedom is a non-profit, non-sectarian, educational organization dedicated to defending the religious freedom of all, regardless of creed, gender or ethnic origin.

SOURCE International Coalition for Religious Freedom
----------------------------------------------------
原文と訳終了


posted by 管理人:Yoshi at 06:28| Comment(0) | TrackBack(0) | 抗議行動/デモ 日本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック