タイトル日本語:ゴトー, ムラトビッチ,ローズ '宗教の自由' or "家族問題" について語る
出典URL:http://www.fccj.or.jp/node/5885
記事の日付:2010年8月5日以前(8月5日に行われた記者会見の予告)
日本語訳: Yoshi
この記事は、日本外国人記者クラブのウェブサイトに英語で出ているものです。この記事は、記者会見の予告みたいなもので、会見の詳細については触れていません。この記者会見の模様は、宗教ジャーナリスト室生忠氏により「財界にっぽん」10月号に特別レポートとして掲載されています。なお、そのレポートは米本氏の「火の粉を払え」で読むことができます。
この外国人記者クラブでのウェブサイトでは、後藤氏、ムラトビッチ氏(元ボスニア首相)、ローズ氏(元国際ヘルシンキ人権連合事務総長)のかなり大きめの写真がアップされています。「メディアは判断を下す必要はありません。情報を伝えればよいのです」と発言しているムラトビッチ氏が、写真から出てきそうです。
Tranlastion starts. ここから翻訳開始。
-----------------------------------------
Goto, Muratovic & Rhodes, "Religious Freedom or Family Dispute?"
Time: 2010 Aug 05 15:00 - 16:00
ゴトー、ムラトビッチ、ローズ氏 宗教の自由か家族の問題かについて語る
時間:2010年8月5日 15:00 - 16:00
Summary: 概略
Press Conference
Toru Goto, Head of the Japanese Victims' Association Against Religious Kidnapping and Forced Conversion,
H.E. Dr. Hasan Muratovic, Former Prime Minister of Bosnia,
Aaron Rhodes, Former Executive Director, International Helsinki Federation for Human Rights
記者会見
後藤徹氏:全国拉致監禁・強制改宗被害者の会代表
ハサン・ムラトビッチ氏:元ボスニア首相
アーロン・ローズ氏:元国際ヘルシンキ人権連合事務総長
Language:
The speech and Q & A will be in Japanese with English Interpretation
言語:スピーチ、質疑応答は日本語で行われ、英語の通訳付き
Description:
Religious Freedom or Family Dispute?
内容:宗教の自由か、家族問題か?
Toru Goto, a Unification Church believer, has filed charges against his own family members alleging that they had kidnapped him against his will for 12 years in order to break his faith in the Unification Church. His charges were rejected by the Tokyo Public Prosecutor's Office last year.
統一教会の信者であるToru Goto氏は、彼の統一教会への信仰を棄てさえるため、12年間にわたり拉致監禁されたとして、家族のメンバーを刑事告訴した。彼の提訴は、昨年、東京検察庁により却下された。
Goto, who heads an association of Japanese victims against religious kidnapping and forced conversion, is filing a petition to the Commission for the Inquest of Prosecution, part of the Japanese Judiciary, to reconsider his case. The commission's findings will soon be announced.
全国拉致監禁・強制改宗被害者の会の代表であるGoto氏は、再審議のため、日本の司法制度に従い、検察審査会へ不服申し立てを行っている。その結果はまもなく発表されるだろう。
The Unification Church, has had a controversial history, and is generally known for its large-scale weddings held by its founder, Sun Myung Moon. Followers of the church contend that they are unfairly persecuted, while critics see the church as a religious cult.
問題の多い話題を持った統一教会は、一般的には、文鮮明教祖による大規模な合同結婚式により知られている。教会の信者は、彼らは不当に迫害されていると主張し、反対派は宗教的カルトとみている。
--------------------------------------
Tanslation ends. 翻訳終了
この記者会見の模様をまだ、読んでおられない方は、是非、米本氏の「火の粉を払え」 をご覧下さい。