タイトル日本語:2009年版世界の宗教の自由についての年次報告書
出典URL:http://www.state.gov/documents/organization/140693.pdf の764-766ページ
記事の日付:2009年
日本語訳: Yoshi
注意:この訳は、当ウェブサイト管理人による非公式なものです。原文、訳、もしあれば訳者による註の順に段落で区切られています。
1688ページに及ぶ膨大の報告書のうち、日本に関しては764~766ページの3ページが割かれています。統一教会の拉致・監禁問題は、その3ページ目の最後の方に報告されています。ここでは、日本に関するす全て(3ページ分)を訳しました。
最後の太字の部分が、拉致・監禁に関する部分です。
Original report, Translation start.
-----------------------------------------
JAPAN 日本
The Constitution provides for freedom of religion, and other laws and policies
contributed to the generally free practice of religion.
日本国憲法は宗教の自由を保証し、他の法令は一般的に宗教の自由な実践を保護している。
The Government generally respected religious freedom in practice. There was no
change in the status of respect for religious freedom by the Government during the reporting period.
政府は全体的に宗教の実践を尊敬し、このレポート期間に於いて、宗教の自由に関する状況の変化はなかった。
There were some reports of societal abuse or discrimination based on religious
affiliation, belief, or practice.
信仰している宗教、信念、実践に基づく社会的乱用、差別のいくつかの報告があった。
The U.S. Government discusses religious freedom with the Government as part of
its overall policy to promote human rights.
アメリカ政府は、人権擁護のための政策として、(日本)政府と宗教の自由について討議する。
Section I. Religious Demography
セクション1 宗教人口
The country has an area of 145,884 square miles and a population of 127.6 million. Since the Government does not require religious groups to report their
membership, it is difficult to accurately determine the number of adherents of
different religious groups. The Agency for Cultural Affairs reported in 2006 that membership claims by religious groups totaled 209 million persons. This number,which is nearly twice the country's population, reflects many citizens' affiliation with multiple religions. For example, it is very common for Japanese to practice both Buddhist and Shinto rites.
面積は145,884平行マイル、人口は1億2760万人。政府は各宗教団体の信者数の報告を求めていないので、各グループの正確な信者数を出すことは難しい。2006年の文化庁の報告では、宗教人口は2億900万人である。この数字は、人口のほぼ2倍であるが、多くの市民が複数の信仰を持っていることの現われである。例として、仏教と神道両方の信仰を持つことは、ごく当たり前の事である。
According to the Agency's annual yearbook, 107 million persons identify
themselves as Shinto, 89 million as Buddhist, 3 million as Christian, and 10
million follow "other" religions, including Tenrikyo, Seichounoie, Sekai Kyusei
Kyo, and Perfect Liberty. There are an estimated 100,000 Muslims in Japan, of
whom an estimated 10 percent are Japanese citizens. The Israeli Embassy
estimates that there are approximately 2,000 Jews, most of them foreign-born.
Although anti-Semitic remarks and/or conspiracy theories sometime appear in the
media, there are no reports of harassment or violence against either individuals or the Jewish community.
文化庁の年次報告書によれば、1億700万人が神道、8900万人が仏教、300万人がクリスチャン、1000万人が、天理教、成長の家、世界救世教、パーフェクトリバティー等の他の宗教を信じている。日本には約10万人のイスラム教徒がいて、その10%は日本人の信者である。イスラエル大使館によれば、だいたい2000人のユダヤ人がすんでおり、そのほとんどは海外生まれである。反ユダヤ的発言や、陰謀説がメディアで時々流れるが、個人やユダヤ社会に対して嫌がらせや暴力の報告はない。
As of December 2006, under the 1951 Religious Juridical Persons Law, the
Government recognized 154 schools of Buddhism. The six major schools of
Buddhism are Tendai, Shingon, Jodo, Zen (Soto and Rinzai sects), Nichiren, and
Narabukkyo. In addition, there are a number of Buddhist lay organizations,
including Soka Gakkai, which reported a membership of 8 million "households."
The two main schools of Shintoism are Jinjahoncho and Kyohashinto. Roman
Catholicism and Protestantism have modest followings.
2006年12月時点で、1951年の宗教法人法のもとで、政府は154の仏教系流派を認可した。仏教の6つの大きな流派は、天台宗、真言宗、浄土宗、禅宗(曹洞宗と臨済宗)、日蓮宗、そして、奈良仏教である。さらに、仏教系在家組織がいくつかあり、その一つに800万世帯を擁する創価学会がある。神道には、二つの大きな流派があり、神社本庁と教派神道がある。
Section II. Status of Government Respect for Religious Freedom
セクション2. 政府の宗教の自由への配慮
Legal/Policy Framework 法律・政策の枠組み
As noted, the Constitution provides for freedom of religion, and other laws and
policies contributed to the generally free practice of religion. The law at all levels protects this right in full against abuse, either by governmental or private actors.
すでに述べたように、憲法は宗教の自由を保障し、他の法令は宗教の自由な実践に貢献している。法律は、あらゆる状況において、政府、民間関係者を問わず、乱用に対して完全に保護している。
As of December 2006, 182,468 out of 223,970 religious groups were certified by
the Government as religious organizations with corporate status, according to the Agency for Cultural Affairs. The Government does not require religious groups to register or apply for certification; however, certified religious organizations receive tax benefits. More than 81 percent of religious groups had been certified by 2006.
文化庁によれば、2006年12月時点で、223,970の宗教団体のうち、182,468の団体が宗教法人として認められている。政府は宗教団体として登録することを求めてはいないが、認可された宗教法人は前金の面で優遇措置を受ける。2006年時点で、81%以上宗教団体が認可を受けている。
In the wake of the 1995 sarin gas attack on Tokyo's subway system by Aum
Shinrikyo, the Religious Juridical Persons Law was amended to provide the
Government with the authority to supervise certified religious groups. The
amended law requires certified religious organizations to disclose their assets to the Government and empowers the Government to investigate possible violations of regulations governing for-profit activities. Authorities have the right to suspend a religious organization's for-profit activities if they violate these regulations.
1995年のオウム真理教による東京地下鉄サリン事件を受けて、宗教法人法が改定され、宗教法人を管理する権威を与えられた。その改定宗教法人法では、宗教法人に財産の報告義務を課し、政府に、収益活動に関する規則に違反があるときには、調査することのできる権利を与えた。もし、宗教団体がこれらの規則に違反する場合には、その収益活動のゆえ、宗教法人を取り消すことができる。
Restrictions on Religious Freedom 宗教の自由の制約
The Government generally respected religious freedom in practice.
政府は、おおむね宗教の自由な実践に配慮している。
There were no reports of religious prisoners or detainees in the country. A Jewish American who was detained in a Chiba Prefecture prison at the end of the
reporting period had trouble obtaining kosher meals. A local Jewish organization
offered to provide the meals to the prison, but prison officials claimed they could not accept food prepared by outside groups.
この国においては、宗教的囚人や拘束されている人がいるとの報告はない。このレポート期間の最後に、千葉の刑務所において拘留されたユダヤ系アメリカ人が、コーシャーの食事を取ることが難しかった。地元のユダヤ人組織が刑務所に食事を差し入れたが、刑務所は、外部によって提供された食事は受け入れられないと主張した。
Forced Religious Conversion 強制改宗
There were no reports of forced religious conversion, including of minor U.S.
citizens who had been abducted or illegally removed from the United States, or
who had not been allowed to be returned to the United States.
強制改宗の報告はなかった。これは、アメリカ市民(子女も含む)が、誘拐されたり、アメリカより連れ去られたり、アメリカに戻ることを許されなかったりしたことも含む。
Section III. Status of Societal Respect for Religious Freedom
セクション3. 宗教の自由に対する社会的配慮
There were some reports of societal abuse or discrimination based on religious
affiliation, belief, or practice.
宗派、信仰、実践の故に、社会的乱用、差別のいくつの報告があった。
The Unification Church reports that on February 10, 2008 an adult member of the Church who had been held against his will by his family members for over 12 years was released and went to Unification Church headquarters. The Unification Church alleges no one has yet been charged and an investigation has not been conducted as of the end of the reporting period.
統一教会は、成人している教会メンバーが彼の意志に反して彼の家族により12年にわたり監禁され、釈放後、2008年2月10日に統一教会本部に戻ってきたと報告した。統一教会は、誰も起訴されていないし、このレポート期間の最後の時点で、調査も行われていないと主張している。
(訳者註:太字は訳者による。)
In November 2008, a Roman Catholic service in Nagasaki beatifying 188
seventeenth-century Japanese martyrs was well attended by leaders of several
religious groups and received positive coverage in the mainstream press.
2008年11月に、17世紀の日本の殉教者を列服するローマカトリック教会の長崎での儀式が行われ、宗教指導者が参列し、マスメディアでも大きく取り上げられた。
Section IV. U.S. Government Policy
セクション4. アメリカ政府の方針
The U.S. government discusses religious freedom with the Government as part of
its overall policy to promote human rights.
アメリカ政府は、人権擁護のため政府の方針として、日本政府と宗教の自由について討議する。
-----------------------------------------
Original Report and translation end.
【関連する記事】
- 米国務省 2013年度版 国際宗教自由報告書 発表
- 米国務省の "確認できない報告" との記述を消失させた「国境なき人権」
- 米国務省「宗教自由報告書」- 1年8ヶ月の暗黒期
- 米国務省「宗教自由報告書」2008年・2009年度版
- 米国務省「宗教自由報告書」1999-2006:8年連続で拉致監禁問題
- 米国務省「宗教自由報告書」- 拉致監禁 2000年前後の動向
- 米国務省「宗教自由報告書」- 日本に関する 「5分の1」 は拉致監禁の報告
- 米国国務省、2012年度版国際宗教自由報告書
- 米政府諮問機関:「拉致監禁・強制改宗は甚だしい宗教の自由侵害問題」と認める
- 米国国務省:2011年 国際宗教自由報告書
- 米国国務省:2010年下半期 国際宗教自由報告書
- アメリカ国務省:2010年版世界の宗教の自由に関する年次報告書